miércoles, 11 de julio de 2018

Our recommendation for this summer reading: The English Patient


‘It's the book that gave me freedom’: Michael Ondaatje on The English Patient


The novel has been translated into 38 languages and the film scooped nine Oscars. Now, as The English Patient wins the Golden Booker prize – voted readers’ favourite in 50 years – the author reveals why he could never have been a writer if he’d stayed in Britain


n Sunday night, Michael Ondaatje stepped on to the wide stage of the Royal Festival Hall in London. He found a lectern and, white head bowed, reached into his pocket for a small piece of paper. “It began with a small night conversation between a burned patient and a nurse,” he said. “I did not know at first where it was taking place, or who the two characters were. I thought it might be a brief novella – all dialogue, European-style, big type.”
The audience laughed. Because what actually turned up, of course, was The English Patient: 300-plus pages about four people inhabiting the mined rooms of a remote Italian villa at the end of the second world war; four very different people who meet in damaged solitude, who talk (there are a lot of night conversations), who love, whose histories, revealed in vivid flashes, become a taut, outraged meditation on the idea of war, of nationalism and of prejudice; a meditation that slips between spies and explorers, Suffolk and the Egyptian desert; the Punjab and Women’s College Hospital, Toronto, as easily as the sapper, Kip, slips into bomb craters to defuse bombs.
The English Patient shared the Booker prize with Barry Unsworth’s Sacred Hunger in 1992, has been translated into 38 languages, and in 1996 became an Anthony Minghella-directed film winning nine Academy awards, and grossing $231m worldwide to date. By Sunday night it had been shortlisted for the Golden Man Booker 50: the best Booker winners of the last 50 years, arrived at by decade. Ondaatje’s competition was VS Naipaul, for In a Free State (1970s), Penelope Lively’s Moon Tiger (80s), Hilary Mantel’s Wolf Hall(2000s), and George Saunders’ Lincoln in the Bardo (10s). And, after a public vote, The English Patient won.
Ralph Fiennes in the 1996 film adapation of The English Patient.

Upstairs, in a room with long views of a Thames blurry with heat, Ondaatje accepts congratulations and a glass of “white wine, please. My first in months.” He has one of the most recognisable faces in literature: pale eyes sharp in a wide, tanned face, a halo of white hair and beard. He is gracious, quick and thoughtful, but also well-defended, steely and distracted; aware of friends waiting to celebrate with him downstairs, he talks faster and faster, and eventually simply stops.
What an extraordinary afterlife the book has had. “Well, it already had a second afterlife with the film, right? And that was a bolt of lightning that I wasn’t expecting. And then this – suddenly redoing the whole thing again. Another horse race, you know?” He laughs. Though both were a fillip, really, on what the first prize gave him, which was the most precious thing: “Freedom. I had been teaching for many, many years up to that point.” Teaching full-time, in fact, and “trying to write a complicated novel”, and that had become too much to manage. “I thought I was going to lose it – and I had quit my job. I just needed to finish the book. It was a bet.” Which could not have come off more handsomely.
, in her speech earlier in the evening, had mused about how different a person she was, at 85, from the one who in her mid-50s had written Moon Tiger. What did Ondaatje think of the self who wrote The English Patient (which he has not reread since it was published)? “Well, I still like him.” More interesting, he thinks, is the way in which each book he’s written is like “a time capsule”.
When he was writing The English Patient, between about 1985 and 1992, there was an argument going on in Canada about nationalism and integration. “They didn’t want Sikhs to wear turbans if they were policemen and stuff like that. That was in the air.” The striking thing is how contemporary his concerns – how to release oneself from the imposition of nationalism; how to rediscover one’s essential individuality or true, often artistic allegiances – now feel. Contemporary, and somehow, in a harsher time, impossibly idealistic.
Penelope Lively, in her speech earlier in the evening, had mused about how different a person she was, at 85, from the one who in her mid-50s had written Moon Tiger. What did Ondaatje think of the self who wrote The English Patient (which he has not reread since it was published)? “Well, I still like him.” More interesting, he thinks, is the way in which each book he’s written is like “a time capsule”.
When he was writing The English Patient, between about 1985 and 1992, there was an argument going on in Canada about nationalism and integration. “They didn’t want Sikhs to wear turbans if they were policemen and stuff like that. That was in the air.” The striking thing is how contemporary his concerns – how to release oneself from the imposition of nationalism; how to rediscover one’s essential individuality or true, often artistic allegiances – now feel. Contemporary, and somehow, in a harsher time, impossibly idealistic.
Continue reading here: The English Patient_The Guardian

No hay comentarios:

Publicar un comentario